![]() 众所周知,日本文字起源于中国,据考证汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的,日文汉字多数直接借自中文汉字,现在日本的日文中依然保留了大量的中国汉字。 相比中国汉字,日本汉字则简单得多,简单的几笔几画就能写出了,虽然也有一定量的中国繁体汉字,但总的来说书写要比中国汉字方便许多。 而在日本的论坛里,中国汉字的笔画数太多也引起了日本网友的热议,网友们庆幸没有生在中国,免遭书写中国汉字繁杂之苦。 日本有网友发起名为:《中国人不会觉得写字超麻烦的吗?》的帖子,引起网友热议,以下收录一些有意思的评论: 画数多すぎだろ(笔画数也太多了) ![]() バカのおまえが心配しなくてもいいんだよ (这个就不需要你操心啦) 向こうの汉字はどんどん略されてるよ (对岸的汉字越来越简化了哦)【注】这个可能是台湾人说的吧 日本もだろ(日本也一样的好吧) なんで俺が中国人の心配するんだよ (我为什么要为中国人操这份心啊?) 中国に生まれなくてよかった (没出生在中国真是太好了) テストとか不利だろ (考试的时候要吃亏吧) どう考えても面倒臭いだろうな(怎么想都觉得那种文字实在太麻烦了) 中国に生まれなくてよかったわ(没有生在中国真是谢天谢地) なんでわざわざこんなめんどくさいもじつかってるのかふしぎだわ(中国人干嘛要发明这么麻烦的文字来用啊,真是不可思议) 中国より香港人はすげーめんどくさそう (比起中国,香港人那种(文字)才真的是超级无敌添堵的)【注】介个网友请注意,香港也是中国的一部分哦 简体字に惯れてしまうと日本の汉字书くのがかったるくなる (其实习惯简体汉字之后就会觉得日文汉字写起来才是别扭得要死) 大学の时に台湾からの留学生とよく一绪に讲义受けたけどメモ书きは繁字体で书いてた器用だなといつも思ってたわ (大学时经常和台湾的留学生上课,看到他们用繁体字写笔记,每次都觉得他们好强大) そういうのを含めて汉字で结びついてるから日本人も汉民族でOKだな (嗯你们要这么说的话,我们也是用汉字来维系的,那日本人算是汉民族的?) 中国のキーボードから入力して汉字にかえるのってすげー大変そう (拿键盘敲打汉字的时候真心感觉要出人命啊) |
Powered by Discuz! X3.2
( 陕ICP备13001875号-1 )